Arbeitsblatt: Arbeitsblatt Stromae - Papaoutai
Material-Details
Lückentext und Fragen zum Lied Papaoutai von Stromae (2013)
Französisch
Anderes Thema
8. Schuljahr
2 Seiten
Statistik
119721
4472
138
21.08.2013
Autor/in
Linda Rotzinger
Land: Schweiz
Registriert vor 2006
Textauszüge aus dem Inhalt:
Französisch Conversation Stromae – Papaoutai (2013) [COUPLET 1] Dites-moi doù il vient Enfin je serais où je vais1 Maman dit que lorsquon bien2 On finit toujours par . Elle dit quil nest jamais très loin3 Quil part très souvent travailler Maman dit cest bien Bien mieux quêtre mal accompagné4 .? Où est ton papa? Dis-moi où est ton papa! Sans même5 devoir lui parler, Il sait ce quil ne va pas. Hein sacré6 papa! Dis-moi où es-tu ! Ça doit. Faire au moins mille fois que jai Compté mes Hé! [REFRAIN, deux fois] Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Outai outai où papaoutai? [COUPLET 2] Quoi, quon croit7 ou pas aura bien un jour où on croira plus 1 „je serais: conditionnel von être, dt.: ich wäre 2 „lorsque. : si on cherche bien 3 „très loin: weit weg 4 „bien mieux.: dt. besser als in schlechter Gesellschaft 5 „sans même.: ohne auch nur. 6 „sacré: verdammt 7 „croit von croire, dt. glauben erstellt von: lr, 15.08.2013 Un jour où lautre on sera tous papa Et dun jour à lautre on aura disparu8 Serons-nous détestable? Serons-nous admirable?9 Des géniteurs10 ou des génies? Dites-nous qui donnait Sans soucis responsable!11 Hein, -nous qui tient12 Tout le monde sait Comment on fait des Mais personne sait Comment on fait des . Monsieur jais tout On aurait hérité13, cest ça. Trop ducer don pouce ou quoi?14 Dites nous où sest caché, Ça doit. Faire au moins mille fois quon bouffé nos doigts15 Hé! 8 „aura, croira, sera: futur simple, gleichbedeutend mit „va avoir, va croire, va être; „on aura disparu: wir werden verschwunden sein 9 von admirer : bewundern 10 „géniteur: Erzeuger 11 „sans soucis responsable: ohne Sorgen (und dennoch) verantwortlich 12 „qui tient: wer durchhält 13 „on aura hérité: wir sollen es im Blut haben 14 „trop dsucer dson pouce: zu viel am Daumen gelutscht 15 bouffer: fressen (umgangssprachlich) 1 Französisch Conversation [REFRAIN, deux fois] Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Outai outai où papaoutai? [REFRAIN, deux fois] Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Outai outai où papaoutai? Où est ton papa? Dis-moi où est ton papa! Sans même devoir lui parler, Il sait ce quil ne va pas. Hein sacré papa! Dis-moi où es-tu caché! Ça doit. Faire au moins mille fois que jai Compté mes doigts Hé! (deux fois) Fragen zum Lied: 1. Versuche, beim Hören die Lücken auszufüllen. 2. Welche Indizien findest du für gesprochenes Französisch? Was ist anders als im geschriebenen Französisch? Streiche es im Text an. 3. Streiche die Parallelwörter (und alle anderen bekannten Wörter) an. 4. Wie verstehst du den Satz «Tout le monde sait Comment on fait des bébés Mais personne sait Comment on fait des papas »? Erkläre! Lied und Video auf Youtube: erstellt von: lr, 15.08.2013 2