Arbeitsblatt: Stromae

Material-Details

Arbeitsblatt zum Lied Papaoutai
Französisch
Textverständnis
8. Schuljahr
2 Seiten

Statistik

197433
1438
20
31.03.2021

Autor/in

Joel Stuber
Land: Schweiz
Registriert vor 2006

Downloads Arbeitsblätter / Lösungen / Zusatzmaterial

Die Download-Funktion steht nur registrierten, eingeloggten Benutzern/Benutzerinnen zur Verfügung.

Textauszüge aus dem Inhalt:

Französisch  Conversation     Stromae – Papaoutai (2013) [COUPLET 1] Dites-moi doù il vient Enfin je serais où je vais1 Maman dit que lorsquon bien2 On finit toujours par . Elle dit quil nest jamais très loin3 Quil part très souvent travailler Maman dit cest bien Bien mieux quêtre mal accompagné4 .? Où est ton papa? Dis-moi où est ton papa! Sans même5 devoir lui parler, Il sait ce quil ne va pas. Hein sacré6 papa! Dis-moi où es-tu ! Ça doit. Faire au moins mille fois que jai Compté mes Hé! [REFRAIN, deux fois] Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Outai outai où papaoutai? [COUPLET 2] Quoi, quon croit7 ou pas aura bien un jour où on croira plus                                                                                                                 1  „je  serais:  conditionnel  von  être,  dt.:  ich  wäre   2  „lorsque.  :  si  on  cherche  bien   3  „très  loin:  weit  weg   4  „bien  mieux.:  dt.  besser  als  in  schlechter   Gesellschaft   5  „sans  même.:  ohne  auch  nur.   6  „sacré:  verdammt   7  „croit  von  croire,  dt.  glauben   erstellt  von:  lr,  15.08.2013   Un jour où lautre on sera tous papa Et dun jour à lautre on aura disparu8 Serons-nous détestable? Serons-nous admirable?9 Des géniteurs10 ou des génies? Dites-nous qui donnait Sans soucis responsable!11 Hein, -nous qui tient12 Tout le monde sait Comment on fait des Mais personne sait Comment on fait des . Monsieur jais tout On aurait hérité13, cest ça. Trop ducer don pouce ou quoi?14 Dites nous où sest caché, Ça doit. Faire au moins mille fois quon bouffé nos doigts15 Hé!                                                                                                                 8  „aura,  croira,  sera:  futur  simple,   gleichbedeutend  mit  „va  avoir,  va  croire,  va   être;  „on  aura  disparu:  wir  werden   verschwunden  sein   9  von  admirer  :  bewundern   10  „géniteur:  Erzeuger   11  „sans  soucis  responsable:  ohne  Sorgen  (und   dennoch)  verantwortlich   12  „qui  tient:  wer  durchhält   13  „on  aura  hérité:  wir  sollen  es  im  Blut  haben   14  „trop  dsucer  dson  pouce:  zu  viel  am  Daumen   gelutscht   15  bouffer:  fressen  (umgangssprachlich)   1   Französisch  Conversation     [REFRAIN, deux fois] Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Outai outai où papaoutai? [REFRAIN, deux fois] Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Où tes? Papaoutai? Outai outai où papaoutai? Où est ton papa? Dis-moi où est ton papa! Sans même devoir lui parler, Il sait ce quil ne va pas. Hein sacré papa! Dis-moi où es-tu caché! Ça doit. Faire au moins mille fois que jai Compté mes doigts Hé! (deux fois) Fragen zum Lied: 1. Versuche, beim Hören die Lücken auszufüllen. 2. Welche Indizien findest du für gesprochenes Französisch? Was ist anders als im geschriebenen Französisch? Streiche es im Text an. 3. Streiche die Parallelwörter (und alle anderen bekannten Wörter) an. 4. Wie verstehst du den Satz «Tout le monde sait Comment on fait des bébés Mais personne sait Comment on fait des papas »? Erkläre! Lied und Video auf Youtube: erstellt  von:  lr,  15.08.2013   2